ҚАЗ RUS ENG

ҚАЗ RUS ENG

Әлем Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Әлем Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

29 маусымда Осло әдебиет үйінде алғаш рет норвег тіліне аударылған Абай Құнанбаевтың «Қара сөздері» мен таңдамалы поэзиясының тұсаукесері өтті.

«Abais dikt og visdomsord» жинағына енген шығармалар норвег тіліне аударылған қазақ классикалық әдебиетінің алғашқы үлгілері болды, деп хабарлайды DimashNews Норвегия Корольдігіндегі Қазақстан Елшілігінің сайтына сілтеме жасап.

«Қазақстан президенті Қасым-Жомарт Тоқаев ұлтымыздың бірлігі мен өркендеуіне жол ашатын құнды қазына ретінде Абай мұрасына жүгінуге шақырады. Абайдың еңбектерін Норвег тілінде басып шығару Қазақстан Тәуелсіздігінің 30 жылдығына арналады», – деп кітаптың тұсаукесерінде Қазақстанның Норвегиядағы елшісі Еркін Ахинжанов атап өтті.

Абай еңбектерін норвег тіліне тәжік-норвегиялық жазушы және әдебиеттанушы Лютфия Бобойорова аударған. Кітапты «Sirkel Forlag» баспасы шығарды, бас редакторы – Норвег ғалымы және баспагері Осхильд Кюлос, ол да Абай туралы өмірбаяндық тарау жазды.

Осхильд Кюлос атап өткендей, Абай мықты әлеуметтік сыншы болған, бірақ ең алдымен оны экзистенциалды сұрақтар қызықтырды.

«Абайдың «Қара сөздері» – әлемдік әдеби мұраның маңызды бөлігі. Оның шығармаларын норвег тіліне аудару – бұл Қазақстан туралы Норвегиядағы біліммен бөлісудің бірегей мүмкіндігі. Сонымен қатар, бұл ұлы ойшылдың әмбебап адам тәжірибесі туралы көзқарастарымен бөлісу мүмкіндігі», – деп бөлісті О.Кюлос.

Қазіргі уақытта Абай шығармаларының өзектілігін жазушы Лютфия Бобойорова да атап өтті:

«Абай Құнанбаевтың еңбектері өлмейтін мұра, ал уақыт өте келе сұранысқа ие болатыны сөзсіз. Олар қоғамның ескі, бүлінбеген мәселелерін нақты сипаттайды, халық үшін бағдарларды анықтайды. Абайдың «Қара сөздерін» әр адам адамгершілік, сыпайылық және білім сабақтарын ала алатын өмір мектебі деп атауға болады».

Қазақстанның Норвегиядағы Елшілігінің ресми сайтында норвегиялықтардың әлемдегі ең көп кітап оқитын ұлттардың бірі екенін ескере отырып, аударманың жоғары сапасын ғана емес, сонымен қатар кітаптың кең аудиторияға қолжетімділігін қамтамасыз ету маңызды болды.

Кітап 1500 дана тиражбен жарық көрді және норвегиялық кітапханалар мен кітап дүкендерінде таратылды, сонымен қатар сандық платформаларда орналастырылды. Аудио нұсқасы жазылды. Басылым қазір өтіп жатқан Лондон кітап жәрмеңкесінде де ұсынылған.

Соңғы жаңалықтар

Испанияда Димаштың жанкүйерлері мен қазақ диаспорасы өкілдерінің кездесуі өтті

Мадридте Димаш Құдайбергеннің испаниялық фан-клубы мүшелері мен қазақ диаспорасының өкілдері бас қосты. Кездесу барысында қатысушылар өнер иесінің шығармашылығын, оның...

Димаш Құдайберген «Алтай – түркі әлемінің алтын бесігі» фестивалінің гала-концертінде өнер көрсетті

11 шілдеде Қазақстанның Алтай тауларының етегінде «Алтай – Түркі әлемінің алтын бесігі» фестивалі халықаралық гала-концертпен аяқталды. Катонқарағай ауылының үлкен сахнасында...

Димаш Құдайберген Катон-Қарағай ауданына музыкалық фестивальге қатысу үшін келді

10-11 шілде күндері Қазақстандағы Катонқарағай ауданында «Алтай – түркі әлемінің алтын бесігі» халықаралық музыкалық фестивалі өтуде. Фестивальге Қырғызстан, Өзбекстан,...

Бельгия радиостанциялары Қазақстан мен Димашқа арналған эфирлерде Ұлттық домбыра күнін атап өтті

Шілде айының алғашқы жексенбісінде Қазақстанда Ұлттық домбыра күніне орай Бельгияның бірден екі радиостанциясы өз эфирлерін осы мерекеге және Димаш...

Чилилік Dears Димаштың Чилиге алғашқы сапарына арналған музыкалық тарту әзірледі

Чилидегі Димаштың жанкүйерлері өнер иесінің көптен күткен алғашқы сапарына орай ерекше шығармашылық жоба дайындады.  https://www.youtube.com/watch?v=3kd-dgeJmZ0 Жобаны жүзеге асыруға Чилидің әртүрлі қалаларынан...