ҚАЗ RUS ENG

ҚАЗ RUS ENG

Әлем Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Әлем Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

29 маусымда Осло әдебиет үйінде алғаш рет норвег тіліне аударылған Абай Құнанбаевтың «Қара сөздері» мен таңдамалы поэзиясының тұсаукесері өтті.

«Abais dikt og visdomsord» жинағына енген шығармалар норвег тіліне аударылған қазақ классикалық әдебиетінің алғашқы үлгілері болды, деп хабарлайды DimashNews Норвегия Корольдігіндегі Қазақстан Елшілігінің сайтына сілтеме жасап.

«Қазақстан президенті Қасым-Жомарт Тоқаев ұлтымыздың бірлігі мен өркендеуіне жол ашатын құнды қазына ретінде Абай мұрасына жүгінуге шақырады. Абайдың еңбектерін Норвег тілінде басып шығару Қазақстан Тәуелсіздігінің 30 жылдығына арналады», – деп кітаптың тұсаукесерінде Қазақстанның Норвегиядағы елшісі Еркін Ахинжанов атап өтті.

Абай еңбектерін норвег тіліне тәжік-норвегиялық жазушы және әдебиеттанушы Лютфия Бобойорова аударған. Кітапты «Sirkel Forlag» баспасы шығарды, бас редакторы – Норвег ғалымы және баспагері Осхильд Кюлос, ол да Абай туралы өмірбаяндық тарау жазды.

Осхильд Кюлос атап өткендей, Абай мықты әлеуметтік сыншы болған, бірақ ең алдымен оны экзистенциалды сұрақтар қызықтырды.

«Абайдың «Қара сөздері» – әлемдік әдеби мұраның маңызды бөлігі. Оның шығармаларын норвег тіліне аудару – бұл Қазақстан туралы Норвегиядағы біліммен бөлісудің бірегей мүмкіндігі. Сонымен қатар, бұл ұлы ойшылдың әмбебап адам тәжірибесі туралы көзқарастарымен бөлісу мүмкіндігі», – деп бөлісті О.Кюлос.

Қазіргі уақытта Абай шығармаларының өзектілігін жазушы Лютфия Бобойорова да атап өтті:

«Абай Құнанбаевтың еңбектері өлмейтін мұра, ал уақыт өте келе сұранысқа ие болатыны сөзсіз. Олар қоғамның ескі, бүлінбеген мәселелерін нақты сипаттайды, халық үшін бағдарларды анықтайды. Абайдың «Қара сөздерін» әр адам адамгершілік, сыпайылық және білім сабақтарын ала алатын өмір мектебі деп атауға болады».

Қазақстанның Норвегиядағы Елшілігінің ресми сайтында норвегиялықтардың әлемдегі ең көп кітап оқитын ұлттардың бірі екенін ескере отырып, аударманың жоғары сапасын ғана емес, сонымен қатар кітаптың кең аудиторияға қолжетімділігін қамтамасыз ету маңызды болды.

Кітап 1500 дана тиражбен жарық көрді және норвегиялық кітапханалар мен кітап дүкендерінде таратылды, сонымен қатар сандық платформаларда орналастырылды. Аудио нұсқасы жазылды. Басылым қазір өтіп жатқан Лондон кітап жәрмеңкесінде де ұсынылған.

Соңғы жаңалықтар

«Жақсылық жасап жарысайықшы»: Димаштың қарағандылық жанкүйерлері ерекше қажеттіліктері бар балаларға арналған ізгі дәстүрді жалғастыруда

2026 жаңа жыл қарсаңында Қарағанды қаласындағы Димаш Құдайбергеннің фан-клубы ерекше қажеттіліктері бар, үй жағдайында әлеуметтік қызметтер алатын балаларды қолдауға...

Димаштың Мексикадағы фан-клубы ірі қайырымдылық бастамаға қайтадан қатысты

Қазақстандық әнші Димаш Құдайбергеннің Мексикадағы фан-клубы төртінші жыл қатарынан Мексика мен Латын Америкасы елдеріндегі әлеуметтік тұрғыдан аз қамтылған отбасылардың...

Димаш Құдайбергеннің жанкүйерлері Польшадағы Қамқорлық үйінде қайырымдылық концертін өткізді

Димаш Құдайбергеннің Польшадағы жанкүйерлері DiVoices хорымен бірлесіп мәдени-қайырымдылық шара өткізді. 2026 жылғы 4 қаңтарда аталған хор мүшелері Польшаның Ольштын...

Altyn Bala: аналық қамқорлықтың Қазақстандағы алғашқы жөргек брендіне айналуы туралы

Қазақстандағы балалар жөргектері нарығы ұзақ жылдар бойы негізінен импорттық брендтер есебінен қалыптасты. Бұл өнімдер көбіне әмбебап сипатта ұсынылып, елдің...

Жаңа жыл қарсаңында Нью-Йорктегі Times Square экранында Димаш Құдайбергеннің бейнесі көрсетілді

31 желтоқсан күні Нью-Йорк қаласының қақ орталығында орналасқан Times Square алаңында Димаш Құдайбергеннің бейнесі бар бейнеролик көрсетілді. Жаңа жыл...