ҚАЗ RUS ENG

ҚАЗ RUS ENG

Әлем Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Әлем Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

Абай шығармалары алғаш рет норвег тіліне аударылды

29 маусымда Осло әдебиет үйінде алғаш рет норвег тіліне аударылған Абай Құнанбаевтың «Қара сөздері» мен таңдамалы поэзиясының тұсаукесері өтті.

«Abais dikt og visdomsord» жинағына енген шығармалар норвег тіліне аударылған қазақ классикалық әдебиетінің алғашқы үлгілері болды, деп хабарлайды DimashNews Норвегия Корольдігіндегі Қазақстан Елшілігінің сайтына сілтеме жасап.

«Қазақстан президенті Қасым-Жомарт Тоқаев ұлтымыздың бірлігі мен өркендеуіне жол ашатын құнды қазына ретінде Абай мұрасына жүгінуге шақырады. Абайдың еңбектерін Норвег тілінде басып шығару Қазақстан Тәуелсіздігінің 30 жылдығына арналады», – деп кітаптың тұсаукесерінде Қазақстанның Норвегиядағы елшісі Еркін Ахинжанов атап өтті.

Абай еңбектерін норвег тіліне тәжік-норвегиялық жазушы және әдебиеттанушы Лютфия Бобойорова аударған. Кітапты «Sirkel Forlag» баспасы шығарды, бас редакторы – Норвег ғалымы және баспагері Осхильд Кюлос, ол да Абай туралы өмірбаяндық тарау жазды.

Осхильд Кюлос атап өткендей, Абай мықты әлеуметтік сыншы болған, бірақ ең алдымен оны экзистенциалды сұрақтар қызықтырды.

«Абайдың «Қара сөздері» – әлемдік әдеби мұраның маңызды бөлігі. Оның шығармаларын норвег тіліне аудару – бұл Қазақстан туралы Норвегиядағы біліммен бөлісудің бірегей мүмкіндігі. Сонымен қатар, бұл ұлы ойшылдың әмбебап адам тәжірибесі туралы көзқарастарымен бөлісу мүмкіндігі», – деп бөлісті О.Кюлос.

Қазіргі уақытта Абай шығармаларының өзектілігін жазушы Лютфия Бобойорова да атап өтті:

«Абай Құнанбаевтың еңбектері өлмейтін мұра, ал уақыт өте келе сұранысқа ие болатыны сөзсіз. Олар қоғамның ескі, бүлінбеген мәселелерін нақты сипаттайды, халық үшін бағдарларды анықтайды. Абайдың «Қара сөздерін» әр адам адамгершілік, сыпайылық және білім сабақтарын ала алатын өмір мектебі деп атауға болады».

Қазақстанның Норвегиядағы Елшілігінің ресми сайтында норвегиялықтардың әлемдегі ең көп кітап оқитын ұлттардың бірі екенін ескере отырып, аударманың жоғары сапасын ғана емес, сонымен қатар кітаптың кең аудиторияға қолжетімділігін қамтамасыз ету маңызды болды.

Кітап 1500 дана тиражбен жарық көрді және норвегиялық кітапханалар мен кітап дүкендерінде таратылды, сонымен қатар сандық платформаларда орналастырылды. Аудио нұсқасы жазылды. Басылым қазір өтіп жатқан Лондон кітап жәрмеңкесінде де ұсынылған.

Соңғы жаңалықтар

«Алма фестивалі», Арбат және Қайыңды көлі – Димаш Құдайбергеннің «Voice Beyond Horizon» шоуының қатысушылары Қазақстанда жаңа сапарда

«Voice Beyond Horizon» шоуының сегізінші эпизодында қатысушылар Алматыдағы алғашқы сахналарынан соң сәл тыныстап, Тянь-Шань баурайында орналасқан «Алмалар қаласында» фольклорлық...

Димаш Құдайбергеннің шығармашылығы және оның жанкүйерлері туралы мексикалық El Heraldo басылымында жарияланды

Мексикалық El Heraldo de Chihuahua газетінде қазақстандық әртіс Димаш Құдайбергеннің шығармашылығын насихаттау және Мексикадағы жанкүйерлерінің белсенділігіне арналған материал жарық...

АҚШ-тағы Димаш Құдайбергеннің жанкүйерлері Нью-Йорктің дәл ортасында Наурыз мейрамын тойлады

Нью-Йорк қаласында, нақтырақ айтқанда Таймс-сквер алаңында Наурыз мерекесіне арналған мәдени іс-шара өткізілді. Аталған мереке қазақ диаспорасының өкілдерін, дипломаттарды, студенттер...

Димаштың орындауындағы «Love’s Not Over Yet» әні бір жыл бойы Польша чартында көшбасшылық орнын сақтап келеді

Димаш Құдайбергеннің «Love’s Not Over Yet» әні Radio Olsztyn (Польша) хит-парадында 52 апта қатарынан бірінші орынды иеленіп отыр. Осы кезең...

Димаш Құдайбергеннің продюсерлік «Voice Beyond Horizon» жобасы Алматыдағы сапарын жалғастыруда

19 наурыз күні Түркістан мен Ақтауда жоғары бағаланған «Voice Beyond Horizon» музыкалық реалити-шоуы Қазақстанның ең ірі қаласы – «алмалы»...